Compliment Slips


  • all text set in black
  • logo produced using two colour design depicted here

1. Name and Credentials, Job Title

  • no periods in initials for middle names (e.g., John H Smith), followed by a comma if credentials are listed
  • Dr, Mr, Mrs, Miss, not used
  • no periods in credentials (PhD not Ph.D.), separate with commas, institution of degree never used, specializations may be added in brackets
  • if there are too many credentials to appear immediately after the name, bump them to next line and list them together
  • if job title is bilingual, separate with a “ / ” or separate on two lines (French title in line 1, English title in line 2)

2. Address

  • upper case reserved for acronyms only (e.g., ECERF)
  • proper street addresses separated with ‘space + en-dash + space’ (e.g., 406, 4216 – 64 Ave), suite numbers precede address and are followed by a comma
  • 'St’ (not St. or Street), ‘Ave’ (not Ave. or Avenue)
  • most campus addresses consist of a suite number + space + building name, in cases where only a floor is indicated, format as “2nd floor” or “Level 2” but not spelled out, as in “Second Floor” or “Level Two”
  • University of Alberta does not need to be repeated in the address portion of the cards and does not affect the way mail is delivered
  • ‘Edmonton, Alberta’ or ‘Edmonton AB’
  • ‘Canada’ + two spaces before postal code
  • Edmonton, Alberta, Canada and postal code on one line is the standard set up, but Canada and postal code may be dropped to a second line, if preferred (in this case, remove the comma after Alberta)

3. Contact Numbers

periods are used, no brackets or hyphens, default numbers include area code plus seven digit local number

optionally, may include country code (e.g.,1.780.492.5050)

Contact descriptors

  • Campus Saint-Jean cards include spaces both before and after a colon and a ‘/’
  • ‘Tel’ or ‘Tél / Tel’ (not Ph, Phone, Telephone, Office, Voice or Bureau)
  • ‘Fax’ or ‘Téléc / Fax’ (not Fx, Facsimilie or Télécopieur)
  • ‘Home’ or ‘À domicile’ or ‘À domicile / Home’
  • ‘Pager’ or ‘Téléavertisseur’ or ‘Téléavertisseur / Pager’

The terms below are shared words for French and English:

  • ‘Cell’ (not Mobile or Cellular)
  • ‘Lab’ (not Laboratory or Laboratoire)

4. Web and Email Address

  • inclusion is optional
  • ‘web’, ‘http://’ and ‘web site’ are not used, ‘www’ adequately signifies a web site address
  • ‘e-mail’ or similar terminology are not used, the @ symbol adequately signifies an e-mail address

Secondary Logos

  • Permitted on back only, print surcharges apply, requires a special press setup